Zemmita | إيزّا | Moroccan AI Sufi Cover — Aïssawa Tradition (Meknes)

الزميتة…. إعادة بصوت حميمي ولقطات من المدينة ليلاً، تحية لأهل الطريقة العيساوية و ناس مكناس. Reprise intime de “Zemmita” en darija, tournée façon ciné: lante...

Morocco Spirit - إيزّا - روح المغرب 168.4K views4:09

About this video

الزميتة…. إعادة بصوت حميمي ولقطات من المدينة ليلاً، تحية لأهل الطريقة العيساوية و ناس مكناس. Reprise intime de “Zemmita” en darija, tournée façon ciné: lanternes, zellige, souffle proche du micro. An intimate Moroccan Aïssawa-inspired rendition of “Zemmita”: whispered vocals, minimal percussion, night-medina visuals. Respectful tribute to the tradition, arranged and performed in Darija. #Zemmita #Aissawa #Darija #MoroccanMusic #Sufi #Hadra #Meknes #Medina #Morocco #MusicVideo Lecture poétique (approfondie) 1) Arc narratif et symbolique Le chant dessine une cosmogonie rurale complète : on invoque le Nom (opening sacré), on contracte la terre (naẓir → location), on prépare (mesure la semence, forge l’outil, fabrique la charrue), on achète les bêtes, on se lève tôt, on sort aux champs, puis on se remet à Dieu (tawakkul) en implorant la pluie. Viennent ensuite moisson, dîme (l-ʿaššār), justice sociale (le voleur puni par le fqih), pèlerinage/marche votive vers Zerhoun (pays de Moulay Idriss), et enfin le bouclage par les salawât. Sur le plan spirituel, c’est la transmutation du grain en douceur (la zemmita/sellou) comme du moi brut en louange : de l’effort à la baraka. 2) Rythme et rhétorique Anaphore “A lalla…” : refrain d’appel qui ouvre chaque vers comme un coup de bendir. “Lalla” est un vocatif de respect, mais c’est aussi la figure féminine (terre, baraka, ville-Meknès, ou l’Assemblée elle-même) à qui on s’adresse. Épiphore “(Az-zmmita)” : le mot revient comme une onomatopée sociale, un cri-geste qui cadençe la ronde, lie les strophes et met le corps en mouvement. Énumération / parataxe : la liste des métiers et étapes (naẓir, raḥba, 7addad, 3wād, khmīs…) trace une cartographie sonore d’un Maroc artisanal où chaque geste est une station d’un rite du travail. Lexique concret → imaginaire initiatique : – le naẓir (administrateur, souvent des biens habous) = contrat/engagement ; – la mesure de la semence = intention réglée ; – le forgeron/la “sikka” (soc de charrue) = ascèse ; – le charpentier/la “mḥrāt” (charrue) = outil du sillon → figure de la trace droite (ṣirāṭ du champ) ; – le khmīs (marché du jeudi), bḥāyem = logistique du vivant ; – tawakkul, pluie = grâce descendante ; – l-ʿaššār (dîme) = purification du gain ; – le voleur / le fqih / la falaqa = rétablissement de l’équilibre ; – Zerhoun / kharrūb / jilda = pèlerinage, douceur, peau/tambour → la musique elle-même comme fin du cycle. Phonique : beaucoup de z-m-t (zemmita) → grain percussif (bendir/taʿrija), sifflantes et occlusives du travail (k, t, d) → mimésis sonore de l’outil. 3) Étagement sacré–profane Le texte fait va-et-vient entre dhikr explicite (salawât) et gestes du quotidien. Mais ici, le profane est sacralisé : mesurer la semence, forger la lame, choisir la peau, payer la dîme—tout est ʿibāda par le faire juste. C’est très aïssawi : l’extase ne fuit pas le monde, elle retourne au monde pour l’ordonner et le réjouir. 4) Ligne par ligne (sens et images) “A lalla bismillah bdit / 3la n-nbi ṣllit” : seuil rituel. La bismillah plante la graine verbale ; la prière sur le Prophète arrose la scène d’un souffle légitime. “7bibti… sda9 l-3issawiya / ghraam l-meknassiya” : double amour (bien-aimée & confrérie). Ṣda9 (dot) : on dote la terre/la ville, on scelle l’union. “nmshiw nnazir / yakri li l-blad” : l’engagement (contrat) avant l’ouvrage ; le champ est reçu en dépôt. “rr7ba / nkilu z-zer3a” : place du marché, mesure juste : l’intention se dose. “l-7ddad / ysawb li sikka” : le fer se trempe ; la sikka (soc) est la dent qui ouvre la terre—image de l’ascèse qui fend la glaise du moi. “l-3wād / ysawb li m7rāt” : le bois donne le corps de l’outil. Fer + bois : noces des éléments. “nṭla3u l-khmīs / nshriw l-bhāyem” : providence outillée : il faut des bêtes, des coûts, du réel. “nqūmu bkri / nxrjū l-blad / ntwakkalu ʿla-llah” : triptyque d’une éthique aïssawie : diligence → action → abandon confiant. Salawât : rhème de légitimation et de joie (le chœur y enfle). “n7rtha/byddi / nqlebha/byddi” : corps-à-corps avec la terre : consentir à la loi des saisons. “nṭlbu rbi / y3ṭīna sh-ta / ykml 9ṣdi / ykbar zr3i” : ascension de la prière (pluie → réussite → croissance). “ndkhlha ddār / nkhrrej l-3aššār” : retour du fruit à la maison et dette du bien (dîme) : le gain est purifié en circulant. “ysrq li mno / nd3īh l-lfqih / y3ṭīh l-flaqa” : la justice locale répare ; flaqa (falaka) est image crue mais morale communautaire : pas de bénédiction sans droit. “nmshiw l-Zerhoun / njībū l-kharrūb” : marche vers la montagne-saint ; le caroubier (douceur, énergie, zemmita/sellou). “l-7ajj Brahim / ykhtar li jlda / jlda wld l-3sl” : la peau choisie (pour harnais ou tambour). La “peau miel” → son doux et force docile : labeur et musique se bouclent. Doxologie finale : la louange referme le cycle—comme si la zemmita (douceur partagée) était la dernière note de la hadra.
4.7

33 user reviews

Write a Review

0/1000 characters

User Reviews

0 reviews

Be the first to comment...

Video Information

Views
168.4K

Total views since publication

Likes
2.5K

User likes and reactions

Duration
4:09

Video length

Published
Sep 5, 2025

Release date

Quality
hd

Video definition

Related Trending Topics

LIVE TRENDS

This video may be related to current global trending topics. Click any trend to explore more videos about what's hot right now!

THIS VIDEO IS TRENDING!

This video is currently trending in Portugal under the topic 'depressao claudia ipma'.

Share This Video

SOCIAL SHARE

Share this video with your friends and followers across all major social platforms. Help spread the word about great content!